翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/21 09:36:28

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

私は運送中の破損の補償について日本のFedexに相談しました。
するとeBayに言ってくれといわれました。
eBayにこの件を使えると、PayPalに言えと言われました。
PayPalに伝えると、今日、突然返金するとのメールがきました。

私は先ほどPayPalに返金の処理は一旦保留にしてほしいと依頼しました。
何故ならあなたとFedexとの補償の話がまだ進行中だからです。

全額補償されるのであれば問題ありません。
Fedexから補償の件で問い合わせがあれば私はすぐに対応します。



英語

I talked about compensation of damage that was caused during delivery with Federal Express
in Japan.
Then they answered that I should talk with eBay.

I told it to eBay, and they said that I should talk about it with PayPal.
I told about it to PayPal and I received e-mail from them suddenly. They said that they were going to refund.

I asked PayPal to stop processing of refunding for a while a few minutes ago.
The reason is that you and Federal Express are still talking about it.

If all amount is compensated, I have no problem.
When Federal Express inquires about compensation, I will handle it immediately.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アメリカから届いた商品が不良品で返金についてのやり取りのメールです。