翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2014/02/19 23:50:57

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

しかしその大混雑している光景をテレビニュースなどで見ながら「うわぁすっごい人だね〜」などと家族とひと事のように話したりするのは大好きである。
その大混雑の風景を普通の人の目線より1メートルくらい高い所から撮影をした。通っていた写真学校のある講師が「スナップこそ写真の基本である。」と言っていた。当時 落第生だった私にはその言葉はよくわからなかった。
これは夕方4:00の画像である。昼間かなり激しい風と雨が降りテントが飛ばされそうになった。営業マンは乗ってきた車の中で待機。

英語

However, I enjoy telling my family, "What a crowd!" while watching a crowded scene on TV news.
I took a photo of a crowded scene from one meter higher than the eye level. The instructor from my photography school used to say that a snap photo is the basis of photography. Back then I was failing in his class, so I didn't understand his words.
This is an image I took at 4 in the evening. During the day a tent was almost blown away in a strong wind and rain. I waited in a car driven by a salesman.

レビュー ( 1 )

akithegeek1 60 I'm a Polish student majoring in Japa...
akithegeek1はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/21 20:33:28

Very good and accurate translation. Great words usage as well.

コメントを追加