Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/02/19 22:19:35

mooomin
mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
日本語

先日はマンダリンオリエンタルのビジネス交流会にて
ご挨拶をさせていただきありがとうございました。

以前にAさんの紹介でご挨拶をさせていただきました、B社のTanakaと申します。

当社が取り扱う商品の一部はこちらからご覧いただけます。

当社はサウジアラビアの小規模な貿易会社や、
小売店、小売チェーンに対して、
日本の製品を紹介したいと考えています。

そこで、もしよろしければ現地の企業や
経営者をご紹介いただけないでしょうか?

英語

It was my preasure to introduce myself to you the other day at the a networking event taken place at Mandarine Oriental. Thank you very much.

I am Takana from B company. I had the honor of being introduced to you previously by Mr.A.

Some items we handle can be seen from here.

We would like to introduce Japanese items to small trading companies, retailers, or retail chains in Saudi Arabia.

Therefore, is it possible for you to introduce local companies or business managers to us?

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/20 00:32:46

元の翻訳
It was my preasure to introduce myself to you the other day at the a networking event taken place at Mandarine Oriental. Thank you very much.

I am Takana from B company. I had the honor of being introduced to you previously by Mr.A.

Some items we handle can be seen from here.

We would like to introduce Japanese items to small trading companies, retailers, or retail chains in Saudi Arabia.

Therefore, is it possible for you to introduce local companies or business managers to us?

修正後
It was my preasure to introduce myself to you the other day at the a networking event taken place at Mandarine Oriental. Thank you very much.

I am Takana from B company. I had the honor of being introduced to you previously by Mr. A.

Some items we handle can be seen from here.

We would like to introduce Japanese items to small trading companies, retailers, and retail chains in Saudi Arabia.

Therefore, is it possible for you to introduce local companies or business managers to us?

mooomin mooomin 2014/02/20 05:59:36

ありがとうございます!

コメントを追加