Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/06/23 21:36:40

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

But in the number one spot, the same person fails. He or she knows what the decision should be but cannot accept the responsibility of actually making it.
Other important questions to ask include.
Do I perform well under stress, or do I need a highly structured and predictable environment? Do I work best in a big organization or a small one? Few people work well in all kinds of environments.
Again and again, I have seen people who were very successful in large organizations flounder mis-erably when they moved into smaller ones. And the reverse is equally true.

日本語

しかしナンバーワンの座では、同じ人が失敗をする。彼(彼女)はどれに決断すべきかをわかっているが、実際にそう決断したときに取るべき責任を受け入れられないのだ。
他にもなされるべき重要な質問が含まれる。
私はストレスを受けながら良い働きをするタイプか、あるいはよく構成されていて予測もしやすい環境を必要とするタイプか?
私は大きな組織の中で最善の働きが出来るタイプか、それとも小さな組織のなかで最善の働きをするタイプか?どんな環境下でも素晴らしい働きを発揮できる人はほとんどいない。
何度も繰り返すが、私は大きな組織の中では大成功したのに小さな組織に移るとかわいそうなほどもがく人たちを見てきた。その逆もまた同じだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お願いします