翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2014/02/16 20:28:42

norrytk
norrytk 44
日本語

6ピースの和珠パールは、クリームホワイト系の色合いで、
ルーペレベルでも欠点があまり確認できない、
テリの綺麗な珠がセレクトされております。

ペンダント本体は、上記の和珠パールの他に、
1ピースのルビーと1ピースのダイヤモンドをセットした、
華やかで可愛らしいデザインです。


テリのあるアコヤパールで、チェーンが細身で扱いやすく普段使いブレスレットとしてもオススメです。非常に華やかに雰囲気です。

英語

6 pieces of Japanese purl are cream white and are glittering, any defects can hardly be found even through a magnifying glass.

A neckless is designed with not only Japanese purls but also a piece of ruby and diamond together with, which is gorgeous and cute.

A bracelet with glittering Ayako purls, which uses a thin chain, is suitable for everyday use. It is very gorgeous looking.

レビュー ( 1 )

ashikkoman 59 I am a beginner in translating anythi...
ashikkomanはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/17 09:56:25

元の翻訳
6 pieces of Japanese purl are cream white and are glittering, any defects can hardly be found even through a magnifying glass.

A neckless is designed with not only Japanese purls but also a piece of ruby and diamond together with, which is gorgeous and cute.

A bracelet with glittering Ayako purls, which uses a thin chain, is suitable for everyday use. It is very gorgeous looking.

修正後
6 pieces of Japanese pearl are cream white and, with a luster in which hardly any defects can be found even through a magnifying glass.

A necklace is designed with not only Japanese pearls but also a piece of ruby and diamond together, which is a gorgeous, cute design.

A bracelet with lustrous Akoya pearls, which uses a thin chain, is suitable for everyday use. It is very gorgeous looking.

コメントを追加