翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/02/14 02:24:24

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

メールで返信がもらえないのでDMで失礼します
しつこくて申し訳ありません

Aのリリースする予定はまだ先、または予定自体がないでしょうか?
予定自体がない場合は他の方に開発を依頼したいと考えているため教えて頂けると助かります
返信がもらえなければ諦めたいと思います。これ以上は質問はいたしません


レイアウトとコンセプトはBにそっくりです
ただBも昔のCのデザインを真似たものですから問題ではない気がします
コード自体も全然違います
ただデザインはひどいですね
URLもSEOに最適化されてないです

英語

As you don't answer my emails, I'm sending this directly to you.
I'm sorry to bother you again.

Do you have any plan to release A?
If you don't have any, I would be grateful if you could tell me so because I would like to ask someone else to develop it.
If you don't answer me this time, I will give up. I will never bother you again.

The layout and concept are very similar to B.
However, B is also a copy of C's design, so there should be no problem.
The code itself is very different.
But the design is horrible.
URLs are not optimized for SEO.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: WEBスクリプトやWEBサイトに関する内容です。よろしくお願いします。