翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 43 / 1 Review / 2014/02/13 11:02:44
先ほど郵便局に問い合わせました。
調べてもらった結果、現在お送りした商品はアメリカの最寄りの税関にあるようです。
コチラからはコレ以上お調べできませんので、
大変申し訳ございませんが、最寄りの税関もしくはUSPSにお問い合わせしていただけませんでしょうか?
ご迷惑をお掛けしまして誠に申し訳ありません。
Just a little while ago, I inquired to the post office.
As a result, the good sent is now in customs post near you in America.
We can not research any more, so I'm really sorry, but please inquire to customs post near you or USPS.
I'm really sorry to disturb you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Just a little while ago, I inquired to the post office.
As a result, the good sent is now in customs post near you in America.
We can not research any more, so I'm really sorry, but please inquire to customs post near you or USPS.
I'm really sorry to disturb you.
修正後
Just a little while ago, I inquired to the post office.
As a result, the good sent is now in customs near you in America.
We can not research any more, so I'm really sorry, but please inquire to the customs near you or USPS.
I apologize for any inconveniences I may have caused.
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。