Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 53 / ネイティブ ポルトガル語 (ブラジル) / 0 Reviews / 2014/02/12 21:03:43

jumot
jumot 53 2007年に日本語能力試験一級合格。
英語

This movie was clearly made with a great deal of love. It's arguable that it was made with too much love, as if there ever could be any such thing. Or maybe "love" is not the right word, and "civility" is. My point, alas, is that as a movie, "The New Black" never really catches fire: as I said above, it's very engaging, but it never gets to urgently compelling. Things do pick up when Richen takes up the story of the young new-gospel singer who once went by the name of Tonex, whose coming-out was a galvanic moment for the community.

ポルトガル語 (ブラジル)

Este filme foi claramente feito com uma grande dose de amor. É discutível que ele foi feito com muito amor, como se pudesse existir algo assim. Ou talvez "amor" não seja a palavra certa, e "civilidade" seja. Meu ponto, infelizmente, é que, como um filme, "The New Black" nunca realmente pega fogo: como eu disse acima, é muito envolvente, mas nunca chega a urgência irresistível. As coisas que temos que reparar é quando Richen retoma a história da jovem cantora de novo-gospel, que antes atendia pelo nome de Tonex cuja lançamento tinha sido um momento galvânica para a comunidade.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません