翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2014/02/12 00:27:07

mbednorz
mbednorz 53 hi leave your translation-related n...
日本語

一応、数時間だけは使ったからUSED商品で出品したけどね。
私は通常の◇も持ってるから、全然出番が無かったんだ。
ほぼ新品みたいな状態でこの金額は安いと思うよ。

貴方が荷物を受け取ったのは嬉しいんだけど、税関でそんなにお金を取られるのは腹が立ちますね。これから荷物の金額は少なめに書いて送るよ。余分なお金を使わせちゃってごめんね。

あぁ、◯はフランス語で出版されるもんね。
1冊だけじゃ無くてシリーズ全部送るよ!私は読んだ事ないんだけど、どうやら4冊出てるみたいだから今度探してみるね。

英語

I've only used it for a few hours, but I posted it as "used".
I have the regular X, so I didn't get to use it much.
It's almost brand new, at this price, it's very cheap.

I'm happy that you received the package, but I'm still mad that customs took this much money. From now on, I'll be declaring the package's worth as lower. I'm sorry I spent too much money.

Ah, Y is the one published in French, is it not?
I could send you not just one volume, but the whole series. I've never read it, but it seems like 4 volumes are out, so this time, I'll try looking for it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◇は携帯ゲーム機、◯は漫画のタイトル