Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → インドネシア語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/02/10 13:24:12

superdude
superdude 50 Professional translator with 18 years...
英語

it is exceedingly cool that a major-studio family film refuses to simply capitalize on merchandising spinoffs by offering an oppressive 100-minute commercial.
Instead, "The Lego Movie" manages to be a smartly subversive satire about the drawbacks of conformity and following the rules while celebrating the power of imagination and individuality. It still might be a 100-minute commercial, but at least it's a highly entertaining and, most surprisingly, a thoughtful one with in-jokes that snap, crackle and zoom by at warp speed.

インドネシア語

Ini sangat luar biasa bahwa studi film keluarga besar menolak untuk memanfaatkan barang dagangan spin-off yang menawarkan penekanan 100 menit komersial. Malahan "Film Lego" berhasil dengan berhasil menjadi satir cerdas tentang kesesuaian konformitas dan mengikuti peraturan ketika merayakan daya imaginasi yang kuat dan individualitas. 100 menit komersial masih memungkinkan, tetapi setidaknya sangat menghibur dan paling mengejutkan, salah satu lelucon yang bijaksana bahwa snap, crackle dan tampilan mengikuti kecepatan waktu.

レビュー ( 1 )

magicse7en 50 Hi there, I'm Rico. Please don't hesi...
magicse7enはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/03/12 04:24:27

ini hasil google translate tanpa edit ya?mentah banget

superdude superdude 2014/03/12 12:09:56

Saya ga pakai Google. Murni dari pengetahuan saya sendiri. Saya ga suka Google. Thanks

コメントを追加