翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/02/07 22:53:47

日本語

必要経費とは、フランスから日本への輸送運賃、輸入関税、日本の消費税、在庫管理費用(自然災害保険を含む)、ネットショップ運用費、販売促進費用。
契約期間満了以外の事由で、あなたから返納の申し入れがあった場合、私はあなたに商品を速やかに返還できる。ただし、その際の輸送費用は、あなたに負担してもらえる?
私はあなたに支払うべき商品代金を、上記で提案した期日までにペイパルにて送金。
毎月末日までに回収した商品販売代金から前出の必要経費を差し引いた額を、翌月末日までにあなたに送金。

フランス語

Les frais incompressibles comprennent:
les frais de transport de la France au Japon, les droits d’entrée, la taxe à la consommation japonaise, les frais de gestion des stocks (l’assurance tous risques naturels y comprise), les frais d'administration de la boutique en ligne, les frais de promotion des ventes

Si vous voulez un renvoi des produits à part l’expiration de la durée du contrat, je pourrai vous rendre des produits promptement. Seulement, pourriez-vous vous charger des frais de transport dans ce cas?
Concernant les frais des produits, je vous envoie de l’argent via PayPal pour le délai mentionné ci-dessus: pour la fin du mois prochain, je vous réglerai une somme déduite les frais incompressibles déjà mentionnés de la recette reçue pour la fin de chaque mois.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: "あなた"="vous"でお願いします。