翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/02/06 21:51:27
こんにちわ。
親愛なるGarrett様。
Takahashiya店長の高橋と申します。
この度は当店よりお買いものをしていただきまして本当にありがとうございます。
メールを確認しました。
この度、Mark氏より製品在庫切れの件で、あなたに電話が入った事についての説明をします。
私は日本のバッグショップでこの製品を取り扱っています。
しかしあなたから注文が入った時に、他のお客様からの注文が重なり残りの在庫がなくなってしまった。
私はアメリカの代理業者に問い合わせをしました。
Dear Garrett,
I am Takahashi, the store manager.
Thank you very much for your shopping at our store.
We have read your e-mail.
Let me explain about the matter that Mark called you in connection with the out of stock of the product. I deal with the product at a bag shop in Japan. However when you placed an order, other customers also ordered this bag at the same time, and the stock was running. I checked with a distributer in the US.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Dear Garrett,
I am Takahashi, the store manager.
Thank you very much for your shopping at our store.
We have read your e-mail.
Let me explain about the matter that Mark called you in connection with the out of stock of the product. I deal with the product at a bag shop in Japan. However when you placed an order, other customers also ordered this bag at the same time, and the stock was running. I checked with a distributer in the US.
修正後
Dear Garrett,
I am Takahashi, the store manager.
Thank you very much for your shopping at our store.
We have read your e-mail.
Let me explain about the out-of-stock product that Mark called you about. I deal with the product at a bag shop in Japan. However when you placed an order, other customers also ordered this bag at the same time, and the stock ran out. I checked with a distributer in the US.
在庫切れはrun outです。was running outの過去進行形は在庫がなくなりつつあるという意味になりますので気を付けてください。
レビューをありがとうございました。