翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/02/05 13:01:59
2月入荷と3月入荷の商材は、販売先が違います。申し訳ないのですが、2月入荷の商材で入荷が遅れる品番は、キャンセルできませんでしょうか。
在庫にあるメンズ商品は、すべて引き取ります。しかし、商品の出荷は、既に発注したレディース商品と一緒に出荷して下さい。
出荷予定の商品代金の支払いは、今月の中旬でもいいですか。なぜなら、担当者が、今週の週末まで休暇をとっているので。
The merchandises expected to be delivered in February and March has respectively supplied to different customers, hence we are afraid to inform you that is it possible to cancel the merchandises among those you will ship in February but not being obtained in time?
We will accept all men’s merchandises in your stock, but please ship them together with the lady’s merchandises we have ordered already.
May we make payment for those merchandises expected to be shipped in the middle of this month because our staff in charge has been on leave till this weekend.