翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 2 Reviews / 2014/02/04 16:19:53
Within Japan, Line’s game lineup took seven of the top ten highest earning mobile game spots, beaten only by fellow Japanese game Puzzles and Dragons. Line and Line Camera are the two most-downloaded apps in the country outside of games.
The popular Japanese messaging app and social platform might well be making more money than any other chat app out there, as well.
日本では、収益トップ10のモバイルゲームのうち7つがLINEのゲームラインナップだ。同様に日本のゲームであるPuzzles and Dragonsに負けたのみである。ゲームを除いて最もダウンロード数が多かったのが、LINEとLINE Cameraだ。
日本の人気メッセージ系アプリやソーシャルプラットフォームも他のチャットアプリより収益を上げているかもしれない。
レビュー ( 2 )
元の翻訳
日本では、収益トップ10のモバイルゲームのうち7つがLINEのゲームラインナップだ。同様に日本のゲームであるPuzzles and Dragonsに負けたのみである。ゲームを除いて最もダウンロード数が多かったのが、LINEとLINE Cameraだ。
日本の人気メッセージ系アプリやソーシャルプラットフォームも他のチャットアプリより収益を上げているかもしれない。
修正後
日本では、収益トップ10のモバイルゲームのうち7つがLINEのゲームラインナップだ。同様に日本のゲームであるPuzzles and Dragonsに負けたのみである。ゲームを除いて最もダウンロード数が多かったのが、LINEとLINE Cameraだ。
日本の人気メッセージ系アプリやソーシャルプラットフォームは他のチャットアプリより収益を上げているかもしれない。
自然な訳だと思います。
分かりやすくて良いと思います。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
http://www.techinasia.com/line-money-nongame-app-world/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
レビュー、ありがとうございます。これからも日本語として自然な翻訳を心がけていきたいです。