翻訳者レビュー ( 日本語 → ドイツ語 )
評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/02/02 22:02:42
日本語
わたしはあなたに関税の支払いがないように、EMSに金額を安く記載することは可能です。
しかし郵便物の紛失や破損などがあった場合、
記載した金額しか保証されません。
何かトラブルがあった場合には
私は申告した金額しか保証はしません。
あなたがこの事に理解して承諾するのなら、
EMSに記載する金額を安く書きます。
あなたの連絡をお待ちしております。
ドイツ語
Ich kann es auf EMS billiger angeben, dann müssen Sie keinen Zoll zahlen.
Aber falls die Sendung verloren oder beschädigt ist,
ist nur der beschriebene Betrag versichert.
Wenn etwas passiert, kann ich nur den Betrag garantieren,
den ich angegeben habe.
Wenn Sie das akzeptieren können,
gebe ich auf EMS einen billigeren Betrag an.
Ich freue mich auf Ihre Rückmeldung.