Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/01/31 17:53:09

tani1973
tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
日本語

Fの在庫を確認したところ、複数のケースが破損しています。
予備も含めてFのケースを5枚送って欲しいです。

私は昨年末に株式会社を設立しました。
会社名は●●です。
所在地や電話番号に変更はありません。
注文の配送先住所や名称も変更はありません。
今までと同じように発送して下さい。

このページのDealer Networkに当社の情報を以下のように掲載して欲しいです。
よろしくお願いします。










英語

I have checked F's stock and have found some damaged cases.
I need you to send 5 cases for F including spares.

I have established a stock company at the end of the previous year.
The company's name is **.
There are no changes in the address and the phone number.
Also, the delivery address and its name are the same as before.
Please deliver in the same way as before.

I kindly request you to post our company's information on Dealer Network in this page as follows.
Thank you for your time and consideration.

レビュー ( 1 )

o63odt 61 Extensive experience in providing hig...
o63odtはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/31 18:17:29

元の翻訳
I have checked F's stock and have found some damaged cases.
I need you to send 5 cases for F including spares.

I have established a stock company at the end of the previous year.
The company's name is **.
There are no changes in the address and the phone number.
Also, the delivery address and its name are the same as before.
Please deliver in the same way as before.

I kindly request you to post our company's information on Dealer Network in this page as follows.
Thank you for your time and consideration.

修正後
I have checked F's stock, and I have found some damaged cases.
I need you to send 5 cases for F including spares.

I have established a stock company at the end of the previous year.
The company's name is **.
There are no changes in the address, and the phone number.
Also, the delivery address, and its name, are the same as before.
Please deliver in the same manner as before.

I kindly request you to post our company's information on Dealer Network in this page as follows.
Thank you for your time and consideration.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

tani1973 tani1973 2014/01/31 18:27:18

レビューいただきありがとうございます!

コメントを追加
備考: アルファベットのA,B,C,D,E,F,には商品名が入ります。