翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/30 04:17:13

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

he tube has been tested for shorts, gas and Gm transconductance on my Hickok USM-118 Tube Tester. This tube tested 70 which

is in the very top range of test numbers for a NOS 5Z3 tube. This is the tester with a tube regulated power supply and it

uses “computer type” punch cards to test tubes. It has one feature that ensures accurate test results. The Operator

calibrates the tube tester using a “Calibration Cell” and test cards to ensure the tester is working properly. The 118 was used at major Military Repair Depots and the tester is calibrated to indicate a tube is OK if the tube would have what the

日本語

管は私のHickok USM-118管テスターを使ってショート、ガス及びGm相互コンダクタンスについてテスト済みです。この管のテストは70で、NOS 5Z3管については非常に高いランクのテストです。これは管で調整する電源供給を使ったテスターであり、「コンピューター型」のパンチカードを使って管のテストを行います。、テスターが正しく作動していることを保証するため、オペレーターは「カリブレーションセル」とテストカードを使って管テスターを行います。118は主要な軍事修理基地で使われていたもので、テスターは管が[・・・・]の場合に問題ないことを示すよう較正されています。

(訳注:[・・・]の部分は原文の最後が途切れているため不明です)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません