翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / 1 Review / 2014/01/28 22:29:51
Pressy aren’t sure whether those sellers will really re-sell their products or just want to see if there’s demand. Or, they are making counterfeits and want them to surface as results when potential customers search for Pressy Button on Alibaba.com. Not only on Alibaba.com, Pressy also found out similar projects on other crowdfunding platforms.
Pressy, like many nowadays makers, outsourced a component to a Chinese manufacturer. But the team don’t think that has much to do with the quick emergence of counterfeits, for they don’t believe those sellers on Alibaba or some other crowdfunding platforms have already had the product in their hands but just the idea.
Pressy はこれらの売り手がこれらの製品の再販売を本当に行うのか、需要があるかどうかを只々見たいのか確信がない。もしくは、彼らは偽造品を作り、お客になる人がAlibaba.comでPressy Buttonを探す場合の結果として明らかにするためにこれらを欲しいのだ。Alibaba.comだけでなく、Pressyは他のクラウドファンディングのプラットフォームで似たようなプロジェクトもあると分かったのだ。
多くの最近の作り手のように、Pressyは中国の製造会社へ部品を外部委託した。しかしチームは偽造品の早期脱却との大きな関連があると考えない。というのはAlibabaや他のクラウドファンディングのプラットフォームでのこれらの売り手が既に製品を持っていたが只々考えがあるとは信じていない。
レビュー ( 1 )
特に間違ってる訳があるわけではないのですが、直訳しすぎている感じがあります。
http://technode.com/2014/01/26/crowdfunding-sites-makes-copied-in-china-even-easier-all-is-needed-is-a-photoshopped-image/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。