翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/28 18:37:04

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

◯と全く同じ物でしたらまだ手に入ると思いますが、他の種類は見たことが無いですね。(無地の◯はよく見かけますが)
もし同じもので宜しければ希望の数だけご用意できます。1個につき$15。

私もポストカードを沢山集めてますが、小さいケースだと入りきらないので大きい無地のファイルに入れて保存してます。


確かに私は◇の近くに住んでいますが、そこまで行くのにガソリン代も掛かりますし、お店にいる間の駐車料金も払わなければならないので
あまり気軽に行けるわけでもありません。残念ですが、ご理解下さい。

英語

If it is the same as ○, we can obtain it, but I have not seen other kind(I often see plain ○).
If you want the same one, I can prepare as many as you like. 1 is 15 dollars.

I also collect post card.
I cannot put it in small case, and I put it into a large plain file and maintain them.

I live near ■、but to go there, I have to pay fee of gasoline and parking lot while I am at the store.
I cannot go there so easily. I hate to say, but I hope you understand my situation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◯は商品名、◇はお店の名前