翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 0 Reviews / 2014/01/28 16:57:36
日本語
今現在、この問題はCoreyにも協力してもらっており、J-Designに協力を求めている。残念ながら、J-Designはなかなか協力してくれないのだが。
私の周りのMyUS利用者は追加保管料を帳消しにしてもらっている。私にも同様の処置を取ってほしい。貴方は私にJ-DesignのEINについて伝えていなかったのだから。
英語
As of now, I am asking of cooperation from J-Design on this matter, aside from Corey's help. Unfortunately, J-Design barely makes an effort with it.
A MyUS consumer in my neighborhood has had their additional charge cancelled. I would like to have it handled the same. After all, it is because you had not informed me about J-Design's EIN.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
ある米国の仕入先から商品を日本へ輸入して販売しています。その際、米国内のMyUSという転送会社に荷物を集めて、日本へまとめて転送していました。しかし、最近、米国の法改正で海外への転送の際は仕入先のEIN(employer identification number)が必要になりました。
これはその転送会社の私の担当者(Account Manager)へのメールです。私は先日この担当者と電話した時、「EINという言葉を明記し、それが必要なことを11月に私にメールで伝えた」と言ったのですが、確認できませんでした。Broadway Powersports, J-Designは私の仕入先の名前です。
これはその転送会社の私の担当者(Account Manager)へのメールです。私は先日この担当者と電話した時、「EINという言葉を明記し、それが必要なことを11月に私にメールで伝えた」と言ったのですが、確認できませんでした。Broadway Powersports, J-Designは私の仕入先の名前です。