Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/01/28 03:35:21

weifenbach
weifenbach 52 Japanese girl who lives and works in ...
日本語

しかし、今でも少数になりましたが仲間と連絡を取りながら楽しんでます。:) 

僕はBさんにまだ会ったことはないけれど、文章から十分に素晴らしい人柄が伝わってきてます。
どんな国でも感謝の気持ちや謙虚な気持ちは凄く大切だと思ってます。
商売をするのは特に大切ですもんね:) 改めて私もBさんを見習いたいと思います。

Aさんとの取引の詳細まで教えてくれて本当にありがとうございました。
多くの出資をしてたんですね・・・・

とにかく今回のAさんの行動にはとても残念です・・・・・

英語

But now I still enjoy it with my small group:)

I've not met B yet though, I can tell B is really great person from even just reading what he was writing.
I think a sense of gratitude and modesty are very important in any country especially in a business relationship:) I would like to follow B's example.

Thank you for telling me about what happened in the business with A.
You must spent a lot of budget on it...

Anyways, I just disappointed what A did at this time...

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/28 05:38:16

元の翻訳
But now I still enjoy it with my small group:)

I've not met B yet though, I can tell B is really great person from even just reading what he was writing.
I think a sense of gratitude and modesty are very important in any country especially in a business relationship:) I would like to follow B's example.

Thank you for telling me about what happened in the business with A.
You must spent a lot of budget on it...

Anyways, I just disappointed what A did at this time...

修正後
But now I still enjoy it [?] with my small group:)

Even though I've not met B in person yet, I can tell B is a really great person from just reading what he writes.
I think a sense of gratitude and modesty are very important in any country especially in a business relationship:) I would like to follow B's example.

Thank you for telling me about what happened in the transaction with A.
You must have spent a lot on it...

At any rate, I am disappointed by what A did at this time...

weifenbach weifenbach 2014/02/02 08:03:52

Thank you for your review!

コメントを追加
russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/28 11:15:32

元の翻訳
But now I still enjoy it with my small group:)

I've not met B yet though, I can tell B is really great person from even just reading what he was writing.
I think a sense of gratitude and modesty are very important in any country especially in a business relationship:) I would like to follow B's example.

Thank you for telling me about what happened in the business with A.
You must spent a lot of budget on it...

Anyways, I just disappointed what A did at this time...

修正後
But now I still enjoy it with my small group:)

I've not met B yet though, I can tell B is a really great person even from just reading what he writes.
I think a sense of gratitude and modesty are very important in any country especially in a business relationship:) I would like to follow B's example.

Thank you for telling me about what happened in the transaction with A.
You must have spent a lot on it...

Anyway, I'm just disappointed about what A did this time...

Pretty good work, some room for improvement

weifenbach weifenbach 2014/02/02 08:03:37

Thank you for your review! I'll work hard on it.

コメントを追加
備考: 優しく紳士的なニュアンスでお願い致します