翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/01/27 22:53:24

日本語

私は○○より送料が高くても払う意向でした
しかし、2倍以上の金額ならば入札には参加しませんでした
そして、日本に発送するときには送料はわかります
その時、料金の再提示や説明があるべきです
私は真摯にしたはずです
今年になって去年のオークションの件で
支払えとは少し乱暴な気がします
私は、ebayの米国や英国でも楽しんでますが
今回のことは初めての経験だし
私の意向は間違っていないと思います
半額支払うというのは私の誠意です
(その気持ちも少なくなってきました)
とにかく連絡が遅いです
ご理解ください

英語

I was intending to pay the shipping charges even if it's more expensive than oo.
However, I will not participate in the bidding if it is twice the amount.
Plus, I know that there will be shipping charges when shipping to Japan.
The charges can be brought up again and explained during that time.
I should have been serious.
I feel that it is a bit outrageous to be able to pay
for the auction last year earlier this year.
I enjoy the US and UK ebay,
but I am experiencing this incident for the first time,
and I think that there is nothing wrong with my intention.
The half price payment is a sign of my sincerity.
(But that feeling has diminished)
Anyways, please kindly understand for the delayed response.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ○○は日本までの送料の金額です