翻訳者レビュー ( 英語 → フィンランド語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/24 22:36:52

英語

Each day I try to fight off the senseless lists of actors who “mean something” in terms of their “numbers”. In other words, it is very hard to cast an actor or actress in a lead role who has not been in some kind of hit in Europe, because the investors want to know that even if your film flops here, it will make money over there. Naturally it makes sense that many people go to films because of the stars that are in them, but ultimately the predictions of success are just voodoo. Star vehicles can fail; unknown actors can rise to stardom overnight. That is in part what’s thrilling about casting."

フィンランド語

Yritän päivittäin taistella järjettömiä "tunnettujen", "suuria summia" merkitsevien näyttelijöiden listoja vastaan. Toisin sanoen, on vaikea roolittaa pääosaan sellaista näyttelijää, joka ei ole näytellyt jossain eurooppalaisessa menestyselokuvassa, koska rahoittavat haluavat olla varmoja siitä, että jos elokuva on joltain osin epäonnistunut, se kykenee ainakin tuottamaan tunnettujen näyttelijöiden siivellä. On toki luonnollista, että ihmiset menevät katsomaan elokuvia niissä esiintyvien tähtien takia, mutta loppujen lopuksi menestyksen ennustaminen tällä tavoin on pelkkää taikauskoa. Tähti voi tehdä huonon roolisuorituksen; tuntematon näyttelijä voi nousta kuuluisuuteen yhdessä yössä. Tässä piilee roolituksen jännittävyys.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません