Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/23 10:49:19

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
英語

It is expected that the mobile platform won’t be very much different from the Web-based one that 1) the majority of profitable apps must be mobile games for operating games is what Tencent is expert at and mobile gaming is so far one of the few profitable services on mobile, 2) only a handful of games will stand out given more than one third of Tencent’s total revenues are still from two to three games, and 3) Tencent is still a monster that it can kill your apps if it decides to develop similar ones.

日本語

次にあげる点において、モバイルプラットフォームはWebベースのそれとはあまり変わらないと予想される。1)Tencentが得意としているのがゲームの運営であるため、収益性のあるアプリの大半はモバイルゲームに違いなく、今のところモバイルゲームはモバイル上にある数少ない収益性のあるサービスの一つである、2)Tencentの全収益の3分の1以上がいまだ2、3種類のゲームによるものであることを考えると、一握りのゲームのみが突出するだろう、そして3)Tencentは、同様のアプリを開発しようと考えたらあなたのアプリを殺すことが出来るという意味で、今だ怪物である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/01/16/tencent-mobile-open-strategy/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。