翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/01/22 21:39:08

日本語

#habit
新たなTourissue品が到着しましたら、ご連絡いただけると嬉しいです。
何度も同じ事を説明させてしまい、申し訳ございません。

#will
ご協力をありがとうございます。正しい購入金額を表記していただけると助かります。

#golf Xcess
請求書をありがとうございます。
同梱で$65とメールにありましたが、請求書は$60に更新されているようです。
今のところは、他に欲しい商品がないため、こちらの1点のみを送って欲しいです。支払いをしますので、何かあればご連絡ください。

英語

#habit
It would be grateful to let me know when the new Tourissue goods.
I am sorry for making you to explain the same thing many times.

#will
Thank you for your corporation. It would be helpful if you put the right purchase price.

#golf Xcess
Thank you for the bill.
The email said it was $65 for shipment together, but the bill says it has been updated at $60.
So far, there are no other goods I want, so I would like you to send only one item. I will make the payment, so please let me know if there are any problems.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/22 23:22:30

元の翻訳
#habit
It would be grateful to let me know when the new Tourissue goods.
I am sorry for making you to explain the same thing many times.

#will
Thank you for your corporation. It would be helpful if you put the right purchase price.

#golf Xcess
Thank you for the bill.
The email said it was $65 for shipment together, but the bill says it has been updated at $60.
So far, there are no other goods I want, so I would like you to send only one item. I will make the payment, so please let me know if there are any problems.

修正後
#habit
I would be grateful if you could let me know when a new Tourissue arrives.
I am sorry for making you explain the same thing many times.

#will
Thank you for your corporation. It would be helpful if you could write the right purchase price.

#golf Xcess
Thank you for the invoice.
The email said it was $65 for shipment together, but the bill says it has been updated at $60.
So far, there are no other goods I want, so I would like you to send only this one. I will make the payment, so please let me know if there are any problems.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加