翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/15 23:39:31

dany_mermaid89
dany_mermaid89 50 Hi. My name is Dany, I'm an English t...
英語

A byproduct of "Mountains of the Moon" lacking the narrative drive to be a successful adventure movie is that it allows for far too much time to contemplate some of the less savory aspects of the genre. To wit, old-timey adventure yarns, be they set in Africa or elsewhere, all too often feature horrible racial stereotypes, and this is no exception, featuring tribespeople identical in every regard to their counterparts in movies seventy-five years ago. There's one conversation between Dev's Shankar and another Indian, in Africa with the British Army, about colonialism, but the story drops the subject immediately, never to return to it.

ポルトガル語 (ブラジル)

Um subproduto de "Montanhas da Lua" tem a falta da unidade narrativa para ser um filme de aventura bem-sucedido por permitir que por muito tempo contemple-se alguns dos aspectos menos agradáveis do gênero. Em nível de conhecimento, a narração sobre “velhos tempos” , por se passar na África ou em outro lugar, muitas vezes apresentam estereótipos raciais horríveis, e este não é exceção, com mostrando pessoas das tribos idênticas em todos os aspectos aos seus filmes homólogos de 75 anos atrás. Há uma conversa entre Shankar de Dev e outro índio, na África, com o exército britânico, sobre o colonialismo, mas a história deixa o assunto de imediato, e não o cita novamente.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません