Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( ドイツ語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/01/11 04:55:03

yurochel
yurochel 52 2011年からドイツ在住です。
ドイツ語


7523
wir machen uns keine Sorgen um den Zoll. Aber ohne außen anhängende Rechnung gibt der Zoll die Sendung nicht frei - und es hängt keine Rechnung an der Sendung. Wir haben ja auch keine Rechnung um die Ware frei zu bekommen.
Noch dazu fahren wir morgen in Urlaub und haben keine Gelegenheit mehr um uns mit dem Zoll auseinander zu setzen. Das Zollamt Ulm-Donautal ist ca. 40 km von uns entfernt.
Am besten setzen sie sich mit dem Transportunternehmen DHL in Verbindung.
Falls die Säge bis in 10 Tagen bei uns ist freuen wir uns und nehmen sie gerne ab. Falls wir bis nach unserem Urlaub noch keine Lieferung haben werden wir eine ähnliche Säge im Handel kaufen - wir brauchen sie als Geschenk.

日本語

7523
税関については心配していません。ただ請求書が外面に添付していなければ、税関は荷物を配送させません。 ーそして配送物には請求書が貼付されていません。私たちは品物を受け取るための請求書も持っていませんし、明日から休暇で出かけるので税関と話し合う機会ももうありません。ウルム・ドナウタール税関は自宅から40キロ程離れているからです。
物流会社のDHLに連絡を取ってください、それが一番いいでしょう。
10日後までにのこぎりが届いたら喜んで受けとります。休暇後にまだ品物が届かなかった場合は、類似品を店で買います。 ープレゼント用に必要なんです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません