翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 55 / 1 Review / 2014/01/10 19:07:39
3567
It has been a week since I provided you with the EMS tracking number. As mentioned, EMS confirms your receipt of the product. Kindly process the refund of my payment.
I have not received a response from you for one week's time. In this time, I have sent you three emails asking about the order refund. If I cannot contact you, I can only choose to apply for the refund through Amazon customer service. I will wait for your response until the end of business Japan time tomorrow.
私が貴方にEMS追跡番号を提示して1週間になります。以前に言及した通り、EMSはあなたの商品の受け取りを保証してくれます。そして、親切にも支払いの払い戻しもしてくれます。
私は1週間、貴方からの返事がありません。この期間、私は注文の払い戻しのお願いに関したEメールを、あなたに3度お送りました。もしもあなたと連絡がとれないようでしたら、私はアマゾンのカスタマーサービスを介して払い戻しをお願いするほかありません。明日の日本時間で営業時間終了まで、私はあなたの返事を待とうと思います。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
私が貴方にEMS追跡番号を提示して1週間になります。以前に言及した通り、EMSはあなたの商品の受け取りを保証してくれます。そして、親切にも支払いの払い戻しもしてくれます。
私は1週間、貴方からの返事がありません。この期間、私は注文の払い戻しのお願いに関したEメールを、あなたに3度お送りました。もしもあなたと連絡がとれないようでしたら、私はアマゾンのカスタマーサービスを介して払い戻しをお願いするほかありません。明日の日本時間で営業時間終了まで、私はあなたの返事を待とうと思います。
修正後
私が貴方にEMSの追跡番号をお知らせして1週間になります。以前言った通り、EMSは商品の受け取りを確認してくれます。支払いの返金手続きをお願いします。
1週間、貴方からの返事がありません。この期間、私は注文の返金に関する問い合わせメールを、あなたに3度お送りました。もしもあなたと連絡がとれないようでしたら、私はアマゾンのカスタマーサービスを介して払い戻しをお願いするほかありません。明日の営業終了時間(日本時間)まで、私はあなたの返事を待とうと思います。
Kindly processは命令形です。