Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 55 / 1 Review / 2014/01/09 13:01:47

doctoryusuke
doctoryusuke 55 日本の医師です.医療関係の翻訳が特に得意です.USMLE(アメリカ医師国家...
英語

It’s an idea that was born out of MetroPlate founder Jerome Ibañez’ technopreneurship classes at De La Salle University Manila, when they were asked to come up with an idea for a startup.
While it originated as a simple food pre-ordering system, he and his team “pivoted to a healthy food delivery platform during Startup Weekend Manila.” The startup ranked fifth in the Startup Weekend Manila held in 2013.

日本語

これはマニラにあるDa La Salle大学のメトロプレートの設立者であるJerome Ibanez氏のtechnopreneurshipクラスでスタートアップのアイデアとして思いついた時に生まれた。
メトロプレートは単純な食事のプレオーダーシステムとして始まったが、彼らのチームは「スタートアップ・ウィークエンド・マニラの期間に健康的な食品を配達する軸となった」。このスタートアップは2013年のスタートアップ・ウィークエンド・マニラでは第5位にランクインした。

レビュー ( 1 )

agp31303130 52 旅、スポーツ、経済が専門分野です。
agp31303130はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/10 19:33:48

うまく訳されていると思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

doctoryusuke doctoryusuke 2014/01/10 19:47:32

誠にありがとうございます.今後ともよろしくお願いします.

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/metroplate-aims-produce-healthy-filipinos/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。