Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/01/09 02:12:38

mustrad
mustrad 50 アメリカに20年以上在住してから日本に移住した、日本語・英語ともにネイティ...
日本語

私たちは、同じようにアマゾン仕入れの無在庫販売をしている人を探します。

アドバンスサーチを使って直近の7日間でセラーを調べます。

私が参考にしているセラーは1週間で30個以上は売っていますので、その売れた商品を全て出品していけばいいわけです。

貴方は日本の家電製品を出品したいと思っていますが。電気製品は難しいことが多々あります。

例えば、日本と海外との電圧の違い、この事を商品説明に書かないと製品が壊れてクレーム返金となります。

またリチウム電池内蔵の製品は販売出来ない国もあります。

英語

We are looking for people like us that are sellers that do not hold stock and retrieve stock from Amazon.

Through the Advanced Search option, I look for sellers that have been undergoing movement for the last 7 days.

The seller I use as a reference sells more than 30 items in a week, so simply put, the products will sell as long as we sell those items that have sold in the past.

You seem to be interested in selling Japanese Electronics, but there may be some problems with that.

For example, the voltage within Japan and outside Japan are different, and if you don't write this in the description, the product may break and you will have to issue a refund through a claim.

Also, there are countries that do not permit sales of lithium batteries, eliminating those products out of the equation.

レビュー ( 1 )

14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14ponはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/18 07:25:10

さすがに、日本人にはできない意訳がそこかしこに見られますね。
「出品していけばいいわけです」←これなんて、it's OK for you to list なんて言いそうです。
「電気製品は難しいことが多い」だって、お書きになったようにはなかなか言えないでしょうね。あ、ここ、electronics 大文字なのは何か意味があってのことでしょうか?

あと、最後の一文、これ、後半は、無いとわかりにくいものでしょうか?日本人には絶対に考え付けないですが。もしかすると、gone too far かな、と思いました。

14pon 14pon 2014/01/18 07:27:10

ついでに。EbayじゃなくてeBay です。

コメントを追加