翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 1 Review / 2014/01/07 16:46:58
Happy New Year too!
We are processing new orders up today.
We haven’t sent the goods because we didn’t received a notification of the payment. Please, send the notification of the payment (with a photo or a screenshot of the online transfer)and I will send you the goods.
Have a nice day!
新年あけましておめでとうございます!
本日新しい注文の処理を行っている最中でございます。
支払済みの通知を受け取っておりませんので商品は発送しませんでした。支払の通知を送ってください(インターネットを通じて写真あるいはスクリーンショットで)。その後、商品をお送りいたします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
新年あけましておめでとうございます!
本日新しい注文の処理を行っている最中でございます。
支払済みの通知を受け取っておりませんので商品は発送しませんでした。支払の通知を送ってください(インターネットを通じて写真あるいはスクリーンショットで)。その後、商品をお送りいたします。
修正後
新年あけましておめでとうございます!
本日新しい注文の処理を行っている最中でございます。
支払済みの通知を受け取っておりませんので商品は発送しませんでした。支払の通知を送ってください(オンライン支払の写真あるいはスクリーンショットで結構)。支払の通知確認してから商品をお送りいたします。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
添削どうもありがとうございます。「オンライン支払の...」の部分は、私の訳が不適切でしたのでleon_0さんのおっしゃる通りだと思います。しかし、「,,,で結構」の部分は残念ながら日本語として不自然です。