Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/01/07 14:30:11

agp31303130
agp31303130 52 旅、スポーツ、経済が専門分野です。
英語

In a notice on the city’s website, Valenzuela City information officer Ahna Mejia says the system is part of a local program to simplify tax payments. So the card-based payments can now be paid through the point-of-sale (POS) machines that the Development Bank of the Philippines has installed in its taxpayer’s lounge. It also accepts payments from mobile payment platforms such as Smart Money, the e-wallet service run by telco Smart, and rival Globe Telecom’s G-Cash.

日本語

市のウェブサイト告知によると、Valenzuela City information officer であるAhna Mejia氏は、そのシステムは納税のシンプル化の地方のプログラムの一部であるという。だからカードによる支払は今、the Development Bank of the Philippinesが納税者用に導入したPOSシステムを通してできる。それは、telco Smartやその競合であるGlobe Telecom’s G-Cashにより運営されているthe e-wallet serviceのようなモバイル支払プラットフォームからの支払も受け付けている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/government-office-philippines-implements-online-payments-citizens/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。