翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 1 Review / 2014/01/06 23:30:05

ysasaki
ysasaki 67
英語

Funding and Future Plans: “We’re seeking seed investors”

Right now the startup is raising funds on Kickstarter in order to go into production. They are also running a campaign on Demohour, a Chinese crowd-funding platform, so that people in China can support them. They decided to showcase their product on Demohour as people in China can only browse products on Kickstarter but are unable to support projects because of the lack of access and limitations to use of local credit cards/China Unionpay/Alipay.

The startup will be selling the device at $79.

日本語

資金と将来計画:「我々は設立からの投資家を求めています」

現在、このスタートアップは、商品の製造に向けてKickstarterで資金を募っている。彼らは、中国の人々からの支援も受けられるよう、中国のクラウドファンディングのプラットフォームであるDemohourでもキャンペーンを張っている。Demohour で商品を紹介することも決定した。Kickstarterでは、中国の人々は商品をブラウズできるだけで、国内のクレジットカード、China Unionpay、Alipayのアクセス及び使用制限のためプロジェクトを支援することはできないためだ。

レビュー ( 1 )

doctoryusuke 55 日本の医師です.医療関係の翻訳が特に得意です.USMLE(アメリカ医師国家...
doctoryusukeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/13 05:36:36

とても良い訳だと思いました.

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/01/01/shenzhen-incubated-wearable-device-startup-vigo-helps-you-stay-alert-and-fight-drowsiness/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。