翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2014/01/01 17:14:29
A:
This time i´m contacting you because i want to cancel the purchase of this item, I´sorry but my wife just gave it to me as a cristmas present. Thank you so much for your kind attentions to my cuestions.
B:
does the game play in English?
C:
Are you an authorize dealer for audio technical cartridge?
Can you supply at-art9 cartridge?
D:
I'll make the purchase. Let's do it differently.
-The value that you declare the post office is U$ 47.50, excluding shipping.
-Package will be shipped by EMS Japan Post
- Send me the tracking number
- The sender can not be a company. Necessary that the sender is a person. Enter your name and your address.
- Send Invoice U$ 47.50 (Shipping cost $ 20) attached to the package (OK)
A:
この商品のキャンセルをしたいので、今回あなたにご連絡しています。申し訳ありませんが、丁度妻がクリスマスプレゼントで私にこれを送ってくれたのです。私の質問へのご丁寧なお気遣いをありがとうございます。
B:
このゲームは英語でプレイできますか?
C:
あなたはオーディオカートリッジの認可されたディーラーですか?
art9のカートリッジを供給していただけますか?
D:
購入しようと思います。違った方法で行いましょう。
- 送料別で、あなたが郵便局に申告した価値は47.50USドル。
- 荷物はEMS日本で送付されます。
- トラッキングナンバーを送って下さい。
- 送付者に企業は認められません。個人である必要がります。あなたの名前と住所を入力してください。
- 47.50USドル(送料20ドル) の明細を荷物と一緒に送って下さい(OK)