翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 1 Review / 2013/12/28 18:35:22
It's nice that you think so, I didn't have any direction or purpose when I left school at 16, and I have been in a weird situation but its given me plenty time to figure things out.
I plan to get on track starting from the new year, I definitely want to challenge my ambitions. and yes I agree, all experiences worth having are treasures.
Haha I have no qualms with age my friend. People are just people after all.
I had a look at the area where you live, I understand what you mean about nature, but Tokyo is a very beautiful city.
I am definitely the type of guy that likes to live around nature. Even though I love both ends of the spectrum, I would find it hard to adapt living in a city.
あなたがそう思ってくれるのはとてもうれしいね。16歳で学校をやめたとき、特に進むべき道も目的もなくて、中途半端な状況になってしまたんだけど、おかげでいろいろ考える時間はできたよ。
年が改まったらまともな道に戻るつもりだ。ぜひチャレンジしてみたい夢もあるし、うん、そう、かけがえのない経験はどんなものでも宝物だ。
ははは、僕は年齢なんかまったく気にしていないさ。とどのつまり人は人に過ぎない。
君の住んでいるところを見てみた。自然について君が言っていることはわかるけれど、東京ってのはとってもきれいな街だね。
僕自身は自然の中でないと絶対に生活できないタイプだ。両極端のどちらでも好きだけれど住むとしたら都会にはなかなか適応できないんじゃないかと思う。
レビュー ( 1 )
自然でいいです。