Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2013/12/27 19:19:24

agp31303130
agp31303130 52 旅、スポーツ、経済が専門分野です。
英語

The addition of delivery address makes it possible to send contacts physical goods without letting them know. It won’t be surprising that Tencent’s Yixun will be the only merchant, who will know all the addresses filed in, that runs this gift business. Alibaba, currently the most powerful e-commerce player in China, has seen the potential threat from WeChat-commerce that it has disabled the showing of Taobao/Tmall webpages in WeChat conversations.

It’s the first time WeChat has added other Tencent apps into it as default or options. Integrating Tencent’s other apps that are complementary to WeChat is just a matter of time.

日本語

配送アドレスの追加により、彼らに知られることなく商品を送ることができる。TencentのYixunが提出された全アドレスを知る唯一の企業
となることは驚くべきことではない。このようにしてギフトビジネスは運営されている。
中国で現在最も影響力を持つ電子商取引起業アリババは、WeChatのチャットの中でTaobao/Tmallのウェブページが表示されないWeChat-commerceからその潜在的脅威に気づいている。

WeChatが、初期設定やオプションとして他のTencentのアプリを追加したのは初めてである。WeChatを補完するTencentの他のアプリとの融合は本当に時間の問題である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2013/12/18/wechat-5-1-version/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。