翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 1 Review / 2013/12/26 20:43:11

appletea
appletea 61 翻訳の仕事を始めてから3年になります。 主に学術論文、字幕、ウェブサイト...
英語

I do not like to leave bad feedback for people nor have I ever had a issue with any order of mine till now. Im not sure what to do at this moment but either return or get a refund or some how get this figure replaced. This isn't a cheap toy and I purchased it for my collector son and what to get him one that isn't damaged. I hope to get a reply soon! And thank you the item did ship fast its just the product was not in the condition it was suppose to be in. Hope to hear back soon I want to get this resolved as soon as possible because this was his Christmas gift. Thank You

日本語

悪いフィードバックは残したくないところですが、今まで注文してきた商品で、こんな問題はありませんでした。今何をすればよいのか考え付きませんが、返品でも返金でも、なんらかの形でこの状況を解決したいです。こちらは安いおもちゃでもなく、収集家の息子のために買ったので、破損品をプレゼントしたくないのです。すぐにお返事を頂きたいです!商品が予定より早く到着したことに感謝しております。息子のクリスマスプレゼントなので、早めにお返事を頂き、早急にこの問題を解決したいです。よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 64 添削大歓迎です、レビュー・コメントでご指摘・アドバイス等頂けますと幸いです。
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/12/27 12:00:10

英文2行目「~how get this figure replaced. 」誤訳です、依頼主は人形の交換を求めています。英文3・4行目「And thank you~suppose to be in.」後半の訳がなされていません。

コメントを追加