翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/06/13 23:39:23

英語

The majority of my listings are vintage estate pieces or department store excess inventory. Normal light scratches from normal use or storage may be present on some pieces. My inventory will never have chips, cracks, repairs, crazing, breaks or other flaws unless specifically and clearly called out in the listing description. I handle hundreds of pieces, so on the unlikely chance a flaw escapes my inspection, please contact me and I will correct the situation.

I often have items that are in mint condition: new, unused, or still in the original boxes. That will be noted in the item description.

日本語

私のリストにあるほとんどの商品は、ビンテージのエステートセールの物か、デパートの超過商品です。
標準使用や保管時にできた軽い傷がいくつかの商品には見られるかもしれません。私の目録は、欠け、ひび、修復、小割れ、破損、はありません。その他の不備は明確にリストの説明部分に書いています。私は何百もの商品を扱っているので、不運にも私の検査で見逃してしまう不備があるかもしれませんので、コンタクト頂ければ、状況を改善いたします。

ミントコンディションの商品も扱っております:新品、未使用、オリジナルボックスに入っている。その旨は商品の説明書きに記されています。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません