Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/13 18:52:18

trimt
trimt 50
日本語

彼が休息し、座って昼食を茂みでとっていて、膝を立てたその間を銃弾がすり抜け、横にいた同僚に当たり気づかないうちに会話が途切れ、亡くなっていた事もあったという。死のうと思えば思うほど生きてしまったという。母の叔父は90歳以上になるが今なお健在である。私が彼の人生を素晴らしく思えるのは、常に安全や安心にしがみついていない姿だ。今の私や、会社が最も大切に考えるべき事でもある。

英語

He takes a rest, sits on the brush to take lunch, a bullet slips through when he put up a knee, the conversation was interrupted before he recognizes that his co-worker was aside, and it is said that he has died. It is said that the more he thinks the death, the more he will have lived.His mother’s uncle is 90 years old or more but he still lives well. It is always safety clinging that I thinks his life to be wonderful. It is a thing that a company and I should most importantly think about.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません