翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2013/12/22 15:36:04
eBayやAmazonで販売されているのは偽物がほとんどなんですね
現在日本のアマゾンやヤフーなどで販売されている物も偽物がほとんどだと思います
日本のセラーはほとんどがEBAYで仕入れていると思われます
偽物が多く出回ってしまうと、日本での価格が一気に低下してしまうので、
我々が扱う正規品にも影響が出てしまいます
すでに日本でもありえない価格で販売しているところがあります
あなたの方からeBayとAmazonでの規制を強化していただき、
偽物の排除をしてください
I appears to be that products sold on eBay and Amazon are fake.
I believe that the items sold on the Japanese Amazon and Yahoo are also fake as well.
The Japanese sellers seem to be importing their items from eBay.
Once many fake items are distributed throughout the country, the items will heavily drop in value, influencing the price and trust of the original product which we handle.
There are some places in Japan that already sell this product at an impossibly low rate.
I am hoping that you will be able to tighten the terms and agreements of eBay and Amazon to remove the fake items.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I appears to be that products sold on eBay and Amazon are fake.
I believe that the items sold on the Japanese Amazon and Yahoo are also fake as well.
The Japanese sellers seem to be importing their items from eBay.
Once many fake items are distributed throughout the country, the items will heavily drop in value, influencing the price and trust of the original product which we handle.
There are some places in Japan that already sell this product at an impossibly low rate.
I am hoping that you will be able to tighten the terms and agreements of eBay and Amazon to remove the fake items.
修正後
It appears to be that products sold on eBay and Amazon are fake.
I believe that the items sold on the Japanese Amazon and Yahoo are also fake as well.
The Japanese sellers seem to be importing their items from eBay.
Once many fake items are distributed throughout the country, the items will heavily drop in value, influencing the price and trust of the original product which we handle.
There are some places in Japan that already sell this product at an impossibly low rate.
I am hoping that you will be able to tighten the terms and agreements of eBay and Amazon to remove the fake items.
English native speakers should not make a mistake in the very first word of their English translations! PLEASE.
If you wish to correct your translation, you can comment in the box shown under your translation.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
Oh, my my!
さっきお世話になったばかりなのに、すいませんねぇ。恩知らずなことして。
あれ?母国語が変わりましたね?
あ、投稿したものの変更って出来るんですね。まだ登録したばかりで手探りです。勉強になります。
もともと母国語が英語なのですが、これも最初に設定したときに間違えて直し方がわからず(笑)先ほど直せました。
日本語も完璧ですね。ここでは英語ネイティブの方が有利ですよ。レビューする時は、どなたの訳かわからないようになっているので、しかもネイティブさんなのでキツイこと言っちゃいました;)
ありがとうございます。ミスを拾っていただけて助かりましたし、キツイなんてことはないですよ。これからもお世話になるかもしれませんのでよろしくお願いします。
ありがとうございます。こちらこそ、よろしくお願いします。