翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2013/12/20 19:50:54

chee_madam
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
日本語

あなたの忍耐に感謝致します。
また30日に届かなければご連絡下さい。
しかしあれだけ大きな荷物が無くなるのはおかしいですね。
クリスマス前でUSPSのカスタマーサポートも混雑しているかとは思いますがまたあなたの時間があればUSPSに詳細を問い合わせてみて下さい。
お手数をお掛けしますが宜しくお願い致します

発送前にキャンセルを受け付けたオーダーの返金がされていないと顧客から連絡がありました。発送連絡を送るまではクレジットカードに引き落としがされる事は無いのですよね?
詳細を教えて下さい。

英語

I appreciate your patience.
Please let me know if the shipment is not delivered by 30th.
I find it puzzling as such a large parcel can be lost.
Given that it is right before Christmas that customer support for USPS must be busy, but if you have time, please contact with them for the details.
I hope you will accept my apologies for putting you through this.

We have been notified by our customer that the refund was never made for the order that was canceled before it was put to the shipment process. Could you confirm that my understanding that the credit card charges are not made until the shipment notice is notified?
Please give me the details.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/12/20 21:15:30

元の翻訳
I appreciate your patience.
Please let me know if the shipment is not delivered by 30th.
I find it puzzling as such a large parcel can be lost.
Given that it is right before Christmas that customer support for USPS must be busy, but if you have time, please contact with them for the details.
I hope you will accept my apologies for putting you through this.

We have been notified by our customer that the refund was never made for the order that was canceled before it was put to the shipment process. Could you confirm that my understanding that the credit card charges are not made until the shipment notice is notified?
Please give me the details.

修正後
I appreciate your patience.
Please let me know if the shipment is not delivered by the 30th.
I find it puzzling that such a large parcel can be lost.
I assume that the customer support for USPS must be busy right before Christmas, but if you have time, please contact them for the details.
I hope you will accept my apologies for the trouble.

We have been notified by our customer that the refund was not made for the order that was canceled before shipment. Could you confirm that the credit card is not charged until the shipment notice is sent?
Please give me the details.

コメントを追加