翻訳者レビュー ( 英語 → アラビア語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/18 20:26:51
But maybe I'm not giving Dolan enough credit here. He himself is gay, so maybe it's unfair to peg him as a mere spotlight-stealing ally. Maybe he truly tried with all his heart but failed to convince me. The most obvious issue with the film that I'm far from the first to point out is that it's about twice as long as it needs to be. This is of course a fairly simplistic criticism, but the more pressing fallout from this is that it ends up burying our two leads' under an avalanche of white noise. What instead dominates the film is Dolan peacocking his visual technique in an attempt to be recognized as a serious auteur, and many are buying it, declaring him a prodigy.
لكن ربما لم أقدر دولان بشكل كافي هنا. فهو نفسه غير متحمل المسئولية لذلك ليس من العدالة أن ارتبط به كمجرد شريك خاطف للأضواء. ربما هو حاول بصدق من أعماق قلبه ولكنه فشل في اقناعي. إن القضية الأكثر وضوحا الفيلم الذي أنا بعيدة عنه منذ البداية للتوضيح هي أن هذا على وشك الحدوث مرتين بمجرد أن يكون هناك ضرورة لذلك. هذا هو بالطبع نقد تبسيطي بالضبط ولكن تدعيات ذلك الأكثر الحاحا هي الانتهاء بدفن أثنين من قيادتنا تحت تيهور من الضوضاء البيضاء. ولكن ما يسيطر على الفيلم هو أن دولان يتباهى بتقنيته البصرية في محاولة للاعتراف به كمؤلف جاد ويقوم الكثير بشراء عمله معلنين أنه معجزة.