翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/16 18:51:42
商品が破損して届いたとの連絡を聞き大変残念に思っています。
今、同一商品の在庫がないため、先ほど仕入れの発注を行いました。4~5日後には、商品を発送できると思います。今度発送する際は、三重に包装して壊れないようにお送りしたいと思います。壊れた商品の返却は不要ですので、壊れた商品は処分していただければ幸いです。また、新しい商品をお送りすることよる追加の料金は発生しませんので、ご安心ください。商品発送時にはご連絡いたします。今しばらくお待ちくださいますようお願い申し上げます。
We feel very sorry to hear that product was broken.
We don't have the same product in inventory, and we ordered it a couple of minutes ago.
We assume that we can send it in 4 to 5 days.
When we send next time, we are going to send by wrapping threefold to prevent being damaged.
You don't have to send back the broken product to us, and you can dispose it by yourself.
Please do not worry as we don't request you additional fee by sending a new product.
We will inform you when we send it.
We request that you wait for a while to receive it.