翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2013/12/16 10:25:24
9月からの3ヶ月間、もともと活発な彼女が昨年度より勉強に
真面目に取り組めるようになったことが親にとってはまず進歩でした。
今までは家で勉強させようとしても冗談ばかり言って大変でした。
彼女は学校で出来なかったプリントを家でやらせるとだいたいできます。
これは勿論、彼女のフランス語力と性格が原因であることはわかっています。
彼女の性質ですが工作や絵、物語作り、作曲に興味があり
音や光、匂い等、感覚が敏感です。働き過ぎる想像力で、
問題を良く見ず求められている答と違うことを書いてしまいます。
D'abord c'est progressive pour les parants que notre active fille a abordé les etudes serieusement pendant 3 mois dupuis septembre.
Elle peut presque etudier chez elle l'imprimé que elle ne pouvait pas à l'ecole. C'est biensûr que la raison est son caractaire et pouvoir de langue fraiçais.
Si j'ose dire que son capacité,elle est interessé à travail manuel, peinture,ecrire un roman et composition. Et elle est sensible au son,la lumière et l'ordeur. Elle a une tendance que elle malreponde en mal regardant la question avec excès de imagination.