翻訳者レビュー ( 英語 → ロシア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/13 19:52:31

polina_83
polina_83 50 Hello, My name is Polina Lymareva. ...
英語

Which means Stone is flawed and difficult to idealize. Remember how she totally loses her cool at the beginning? While it's understandable—she meets with an unimaginable disaster—she's still mortal enough to panic. She's also evasive, having partly accepted the space mission to escape her problems. There's nothing to venerate, here. She has intimacy issues, she's still grieving the loss of her daughter, and while she clearly excels professionally, her job pacifies emotional turmoil. There's nothing wrong with any of these things; they're just terrifically normal, something many female movie characters are not given permission to be.

ロシア語

Это значит что Стоун далеко не идеал. Помните как она потеряла самообладание в самом начале. Хотя её, вполне, можно понять – она перенесла невообразимое несчастье – она всё-таки живой человек и может поддаться панике. Она схтрила отчасти, приняв космическое задание чтобы убежать от своих проблем. Здесь нечем восхищаться. У неё проблемы с близкими отношениями, она всё ещё печалится после утраты дочери, и всё же, на лицо карьерный рост, должно быть работа помогает подавить эмоциональный беспорядок. И в этих вещах нет ничего дурного; они просто ужасно обычны, что-то что многим другим кино героиням не разрешалось.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません