翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 51 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2013/12/09 17:58:46

erome
erome 51 Love translating for IT, Finance/Bank...
英語

Then the traditional haggling, which is fully expected throughout the Middle East, began. We easily talked his demand for fifty shekels down to thirty. But then, probably because of our English accents, the going got rough. Try as we might, the seasoned seller wouldn’t budge any lower. So we resorted to an old tried-and-true bargaining ploy. We upped and left.

Sure enough, as we were fingering his neighbor’s red-string bracelets and blue-eyed jewelry, amulets against the Evil Eye, the bell keeper changed his tune, “Twenty shekels,” he called out loudly, “you can have the bells for twenty shekels….” Cash exchanged hands, and all sides were happy. Bells in hand, we pressed on.

スペイン語

Entonces el tradicional regateo, que es totalmente común en Oriente Medio, comenzó. Fácilmente conseguimos llevar su precio inicial de cincuenta shekels hasta treinta. Pero entonces, probablemente a causa de nuestros acentos ingleses, todo se hizo más complicado. A pesar de nuestros intentos, el experimentado vendedor no se movió ni un ápice. Finalmente decidimos recurrir a una vieja estratagema de negociación, aumentamos la cuantía y nos fuimos.

Efectivamente, cuando estábamos probándonos las pulseras de cuero rojo y las joyas con piedras preciosas azules, amuletos para el mal de ojo, de su vecino el vendedor de las campanas cambió el tono de su voz, “Veinte shekels”, nos gritó, “podéis quedaros las campanas por veinte shekels…” Cuando el dinero cambió de manos ambas partes estaban contentas. Una vez que teníamos las campanas seguimos adelante.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません