翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/12/09 17:49:19

rawlow
rawlow 50
日本語

添付のファイルがコマースの計算機に書かれた送料です。そして、下記のURL送料説明の部分を見てください。ヨーロッパとUSAの送料が違っています。

本来、日本からエコノミーで製品を発送した場合はヨーロッパとUSAの送料は同じになるはずです。

繰返しますが私は貴方をこのことで責めているのではありません。

貴方はイーベイで日本から販売されている製品を見つけるのにどんなツールを使っているの?

テラピークというツールを知っている?

もし貴方が望むならこのツールを条件付だけど無償で貸与します。

英語

The attachment is the shipping cost on the commerce computer.
Please open the URL and look through the explanation of shipping cost.
The shipping cost of USA and Europe are different.
Again, I am not blaming you for this.

Which tool do you use to look for goods from Japan ?
Do you know the "Terapeak" ?
If you are interested in "Terapeak", I can lend the tool for free with reservations.

レビュー ( 1 )

umikumo 57 現在アメリカ在住です。 以前アメリカのビジネスニュースの会社に6年間デー...
umikumoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/10 09:23:01

元の翻訳
The attachment is the shipping cost on the commerce computer.
Please open the URL and look through the explanation of shipping cost.
The shipping cost of USA and Europe are different.
Again, I am not blaming you for this.

Which tool do you use to look for goods from Japan ?
Do you know the "Terapeak" ?
If you are interested in "Terapeak", I can lend the tool for free with reservations.

修正後
The attachment is the shipping cost on the commerce computer.
Please open the URL and look through the explanation of shipping cost.
The shipping cost of USA and Europe are different.
Again, I am not blaming you for this.

Which tool do you use to look for goods from Japan ?
Do you know the "Terapeak" ?
If you are interested in "Terapeak", I can lend the tool for free with requirements.

コメントを追加