Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / 1 Review / 2013/12/05 11:43:30

英語

Called iCalamity, it was born out of the recently concluded AngelHack in Davao hackathon organized by the Smart Developer Network. The hackathon revolved around the theme of “Hack2Help” that challenged software developers and mobile programmers in the region to create apps and systems within 24 hours that can be useful during times of emergency.

iCalamity won against 18 other mobile app projects that competed during the hackathon.

日本語

このアプリケーションの名称はiCalamity。Smart Developer Networkが先日タバオで開催したハッカソンAngelHackにおいて産声を挙げた。このハッカソンは、Hack2Helpをテーマに展開し、同地域のソフトウェア開発者やモバイルプログラマーには緊急時に役立つアプリケーションやシステムを24時間以内に構築することが課せられた。

iCalamityは同ハッケソンで他の18のモバイルアプリケーションプロジェクトを抑え、優勝した。

レビュー ( 1 )

nois 53
noisはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/12/06 15:59:13

元の翻訳
このアプリケーションの名称はiCalamity。Smart Developer Networkが先日タバオで開催したハッカソンAngelHackにおいて産声をげた。このハッカソンは、Hack2Helpをテーマに展開し、同地域のソフトウェア開発者やモバイルプログラマーには緊急時に役立つアプリケーションやシステムを24時間以内に構築することが課せられた。

iCalamityは同ハッソンで他の18のモバイルアプリケーションプロジェクトを抑え、優勝した。

修正後
このアプリケーションの名称はiCalamity。Smart Developer Networkが先日タバオで開催したハッカソンAngelHackにおいて産声をげた。このハッカソンは、Hack2Helpをテーマに展開し、同地域のソフトウェア開発者やモバイルプログラマーには緊急時に役立つアプリケーションやシステムを24時間以内に構築することが課せられた。

iCalamityは同ハッソンで他の18のモバイルアプリケーションプロジェクトを抑え、優勝した。

とても上手に訳されていると思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

martinez96 martinez96 2013/12/07 00:12:58

レビュー、ありがとうございました。お礼まで。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/disasters-icalamity-find-family-friends/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。