翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2013/12/03 18:28:25
The central action and necessary characters supply all that is actually needed, but watching from the windows and balconies of the bathhouse are many of its occupants. It would be easier to suggest them as vaguely moving presences, but Miyazaki takes care to include many figures we recognize. All of them are in motion. And it isn't the repetitive motion of much animation, in which the only idea is simply to show a figure moving. It is realistic, changing, detailed motion.
Most people watching the movie will simply read those areas of the screen as "movement." But if we happen to look, things are really happening there.
L’action principale et la distribution des personnages sont effectivement nécessaires, mais en regardant les fenêtres et balcons des bains publics, on peut observer beaucoup de personnages. On ne perçoit dans leur présence qu'un vague mouvement, mais Miyazaki prend soin d’inclure beaucoup de formes que nous reconnaissons. Toutes étant en mouvement. Mais il ne s’agit pas d’un mouvement répétitif comme dans beaucoup de films d’animation dans lesquels la seule idée est de montrer simplement une forme en mouvement. C’est un mouvement réaliste, détaillé et en évolution.
La plus part des gens regardant ce film percevront simplement ces zones de l’écran comme un "mouvement." Mais si nous regardons bien, une action s’y déroule.