翻訳者レビュー ( 英語 → ロシア語 )

評価: 49 / 1 Review / 2013/12/03 06:57:45

elrobbi
elrobbi 49
英語

Although there's no overt danger, watch his body language as he tries not to bump into anyone. There is other history in Memphis than rock and roll, and everybody knows it except possibly the Japanese.
Several times in the film, Jarmusch shows trains roaring through town. With the exception of the ones boarded by characters, none of them stop. One in particular roars close above a scene of great desperation. But the movie isn't an embrace of misery. It's more a evocation of how the personal styles of the characters help them cope with life, or not. Jun, Luisa and Will Robinson will survive. The others in one way or another are shaping their fates.

ロシア語

Хотя нет очевидной опасности, смоторите его тело когда он стараеться не удариться скем-то. Есть другая история в Мемфисе которая не рок-н-ролл, и все это знают кроме наверно японский.
Несколько раз в фильме, Жармущ показывает торопивший поезди в городе. Кроме поездов в который персонажи входили, они не остановили. Один конкретный приехал рядом с сценой большего отчаянии. Но фильм не принимает страдание. Больше всего вызывает того, как личный стили персонажов помогают им справляться в жизне или нет. Жун, Луиз, и Уил Робинсон переживут. Другий строят свои судьбу.

レビュー ( 1 )

tanyayu1はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2013/12/09 09:18:05

Lots of grammatical and orthographical mistakes. Needs to be translated anew.

コメントを追加